넷플릭스 '피지컬: 아시아' 자막 논란

넷플릭스 '피지컬: 아시아' 자막 논란

운영자 프로필
헐, 요즘 넷플릭스에서 핫한 그 피트니스 쇼 있잖아? '피지컬: 100' 다음으로 엄청 기대했던 아시아 버전 '피지컬: 아시아' 말이야. 근데 거기서 한국의 소울푸드 '김치'를 번역하는 과정에서 빵 터지는 일이 생겼대. 이게 나라마다 문화가 다르니 번역할 때마다 웃픈 상황이 생기는데, 이번엔 우리 자막팀의 기지 덕분에 전 세계 넷플릭스 구독자들이 '오호, 이런 디테일!' 할 만한 일이 벌어졌다고 해. 김치가 갑자기 낯선 이름으로 바뀌었다는데, 이게 무슨 일인지 다들 궁금하지 않아? 이거 완전 꿀잼 포인트인데, 넷플릭스 자막팀 열일했네 싶더라구. 🤣

넷플릭스 '피지컬: 아시아' 자막 논란, 향후 OTT 서비스 자막 품질에 대한 기대는?

투표에 참여해야 결과를 볼 수 있습니다.
📰 전체 기사 보러가기

광고 없는 이슈를 가장 빠르게!
수천 명과 실시간 토론에 참여하세요.

광고 없는 속보 + 토론 채널 입장